英语MP3
美国习惯用语第231讲
今天我们要给大家介绍的两个习惯用语都是以hook这个字为主的。Hook就是一个钩子。一百年以前,电影和电视还没有成为美国人生活的一个重要部份。然而,那个时候,美国各地都有戏院,演出那些比较轻松的节目,像唱歌,跳舞和滑稽等。有的时候,这些戏院还会让一些业余的演员在晚上客串演出,让他们有机会试试自己的才能。可惜的是,这些非专业的艺术家大多数水平都很低。当观众感到很不满意的时候,他们就会喝倒彩,甚至往抬上扔鸡蛋和西红柿。在这种情况下,舞台经理就会用一个长长的钩子伸到台上急忙把那个观众不喜欢的演员拉下台。这就是我们今天要讲的第一个习惯用语。To give someone the hook. 从字面上来解释,to (2005,04,06,08,30) [查看全文] Celine Dion
Tale as old as time True as it can be Barely even friends Than somebody bends Unexpectedly Just a little change Small, to say the least Both a little scared Neither one prepared (2005,02,17,09,33) [查看全文] Rod Stewart
I am sailing, I am sailing home again 'cross the sea. I am sailing stormy waters, to be near you, to be free. I am flying, I am flying like a bird 'cross the sky. I am flying passing high clouds, to be near you, to be free. Can you hear me, can you hear me, thru' the d (2005,02,17,09,30) [查看全文] (Down Load)
“美国习惯用语”第九十二讲 大家知道,眼泪的英文字就是tears。 英文里有一个说法,叫做:crocodile tears。 Crocodile就是鳄鱼。Crocodile tears (2005,01,15,09,48) [查看全文] 如不能正常收听请点击此处 这是一位历史上最享盛名的神秘女子:她广播的艳名,她与恺撒、安东尼的两段恋情,她的丰功伟业与远大的政治报负,还有她结束于蛇吻的传奇一生。究竟埃及艳后的真面 (2005,01,15,09,45) [查看全文] 我们给大家介绍过两个以whistle这个字为主的习惯用语,今天我们还要给大家讲一个和whistle这个字有关的俗语:To whistle a different tune。 Different tune就是:不同的调子。To whistle a different tune就是这个吹口哨的人吹了一个不同的调子。这当然是从字面上来解释。To whistle a different tune作为俗语的意思是:一个人改变了主意,跟他以前说的不一样了。其实,这也是正常的。下面我们要举的例子就很能说明问题。这是说一个人在当爸爸前和当爸爸后的不同态度: 例句-1: Tom always said he didn't want (2005,01,15,09,26) [查看全文] Garfield: Ahh..., so much time and so littel I need to do.
Jon: Mouse! Garfield: No, thanks, I'm full. Jon: Get him, Garfield! Garfield: Get him, Jon. Garfield: It's a (2005,01,15,09,22) [查看全文] |
内容分类
本周热门内容
|