背景:#EDF0F5 #FAFBE6 #FFF2E2 #FDE6E0 #F3FFE1 #DAFAF3 #EAEAEF 默认  
阅读内容

“子虚乌有”用英语怎么说?


[日期: 2009-04-08 ] 来源: 网络   作者: 未知 [字体: ]

 

先来个汉语词汇小测试!请问:哪些成语能表达“虚幻、不真实的事物”?——“海市蜃楼”?“镜花水月”?或者“子虚乌有”也能勉强入列——您或许会问,这么晦涩的词会有相应的英文表达吗?当然!比如,今天谈的“mare's nest”。

 

 

说到mare's nest的渊源,简单地近乎荒诞——因为母马从不筑巢穴,所以mare's nest(母马的巢穴)自然也就不会存在。由此,“mare's nest”常用来比喻“原以为重要的追求,到头来来却空欢喜、梦一场”。或许,人们又觉得,不会筑巢的母马既使筑巢穴也会搞得一团糟(更为荒诞的推理),所以,“mare's nest”又可用来指代“杂乱、无序、棘手”的状况。

 

 

值得一提的是,mare's nest 常与动词find搭配,举两个例子:

 

 

He thought the girl would be his wife-to-be, only to find a mare's nest.(他一直以为那个女孩会嫁给他,到头来却是空欢喜一场。)

 

 

-It's said that a 60-year-old woman was pregnant. 传说一个60岁的老太太怀孕了。

 

 

-It proved just to be a mare's nest. 根本就是子虚乌有。

阅读:0 次
录入: yoyo3024
评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇: save one's skin 是什么意思?
下一篇: 短语:大喜的日子
本站推荐
本文评论      
发表评论


热评: 字数
姓名:





#







推荐链接
分享经典
赞助商链接