Words and Expressions
in the amount of 金额为
mishap 不幸事故;灾难
consequence 结果,后果
improper 不合适的
crawl 爬,蠕动
unmerchantable 不适于出售的
precaution 预防,警惕,谨慎
impartial 公正的
mouldy 发霉的,陈腐的
wormeaten 虫蛀的
testimony 证言,证词
attribute 归因于
oversight 疏忽,出错
waive 放弃,撤回
singular 独一无二的,独个的
reveal 揭示
dehydrate 脱水,干燥
unsurpassed 无比的, 卓越的
mushroom 蘑菇
bug 虫子
human consumption 可供食用
choice material 上等品,选品
compensation 赔偿金
incur 遭受,带来
liability 责任,义务
voyage 航程,航行
contamination 污染,弄脏
Notes
1. the goods in question 刚才谈到的商品
2. final and binding upon both parties
(是)最后的依据,对双方都具有约束力
3. Your claim should be referred to the insurance company.
你们应该向保险公司提出索赔。
4. underwriters
保险商(在英国早期开办保险业务时,由好多承保商号联合承保, 他们一起在保险单下面签字,因而得此名称。)
5. sound and intact 完整无缺的
6. select at random 任意挑选
7. arrive in ……condition 到达时的情况
8. prior to 在前,居前 (to 是介词)
It is important that you time the shipment to arrive here prior to the expiration of the import license.
你们须安排此货在进口许可证期满之前到达,这是非常重要的。
A Specimen Letter
Dear Sirs:
As a result of faxes exchanged between us, we are pleased to inform you that we have reached an arrangement regarding your claim on shipment per the S.S. Peace for late delivery.
We have advised you this morning by fax of our appreciation that this matter has now been settled. Enclosed please find our check in the amount of U.S.$56,000 in final and complete settlement of this claim.
It is our hope to express again our satisfaction that this mishap has been amicably settled and look forward to promoting our business relationship with your corporation.
作为我们双方传真往来磋商的结果,我们很高兴地通知贵方,关于由“和平”轮运载的货物迟交一事所引起的索赔,我们已经达成了一项协议。
今天上午,我方已发传真感谢贵方索赔问题已获解决。兹附上五万六千美元支票一张,作为最终全部了结此项索赔,请查收。
对这一不幸事件得以友好解决,我们很称心如意,盼望能促进与贵公司的业务关系。