Ultimately, the decision to become a high-end prostitute is often not only an economic one, but is determined by a woman\'s attitude toward sex. For many women no amount of money would ever entice them into prostitution. You cannot deconstruct the economics of selling sex without acknowledging that, sadly, many women who enter the trade, even at the high end, have at some point in their lives been victims of abuse. Economic reasoning has little sway over how a woman values her body.
基本上,决定做一个高级妓女常常不只是因为经济的原因,而取决于一个女人对性的态度。对于许多女人来说再多的金钱都无法引诱她们去卖淫。同时,你不能光为了解构卖淫经济学而忽视了一点,许多进入这一行的女人,即使是高级的,大都曾经在她们生命中的某些时候作为受虐者,这很悲哀。经济学上的论证无法影响一个女人如何为她的身体定价。
The market for sex ultimately determines a price like any other industry. Sex was one of the first goods ever traded. It commanded a price even before the days of shell companies, complex money-laundering schemes and diamond rankings. I look back on my post from a year ago and recognise my ignorance: high-end prostitutes do have a unique skill-set.
最终,性交易市场的定价原则就像其它行业一样。性曾经是首先用来交易的商品之一。甚至在贝类公司,复杂的洗钱方案和钻石评级出现以前,它已经有价了。我回顾了自己一年前的文章,承认我的无知:高级妓女确实得有一套独特的技能。
As spairme noted: An unskilled and unenthusiastic provider (ie, acting skills) is not going to last long..... It\'s not just about being born beautiful and laying there like a beached starfish! (Allison Schrager is an economist based in New York.)
正如“spairme”提到:一个技术拙劣,又没有激情的性服务从业人员(也就是说演技)是干不长久的。。。。。并不是只要天生丽质,像海星在沙滩上那样躺着就可以了。



sadness for women
good!