国家依法保护台湾同胞的权利和利益。
Article 7 The state stands for the achievement of peaceful reunification through consultations and negotiations on an equal footing between the two sides of the Taiwan Straits. These consultations and negotiations may be conducted in steps and phases and with flexible and varied modalities.
The two sides of the Taiwan Straits may consult and negotiate on the following matters:
(1) officially ending the state of hostility between the two sides;
(2) mapping out the development of cross-Straits relations;
(3) steps and arrangements for peaceful national reunification;
(4) the political status of the Taiwan authorities;
(5) the Taiwan region"s room of international operation that iscompatible with its status; and
(6) other matters concerning the achievement of peaceful national reunification.
第七条 国家主张通过台湾海峡两岸平等的协商和谈判,实现和平统一。协商和谈判可以有步骤、分阶段进行,方式可以灵活多样。
台湾海峡两岸可以就下列事项进行协商和谈判:
(一)正式结束两岸敌对状态;
(二)发展两岸关系的规划;
(三)和平统一的步骤和安排;
(四)台湾当局的政治地位;
(五)台湾地区在国际上与其地位相适应的活动空间;
(六)与实现和平统一有关的其他任何问题。


