背景:#EDF0F5 #FAFBE6 #FFF2E2 #FDE6E0 #F3FFE1 #DAFAF3 #EAEAEF 默认  
阅读内容

破釜沉舟


[日期: 2007-07-27 ] 来源: 英语点津   作者: 陈蓓 [字体: ]
在古代军事上,有很多办法可以鼓舞士气、打击敌人,不过有一招义无反顾的计策就是“破釜沉舟”,有与敌人决一死战的决心。

英语中,burn your bridges behind you 的意思就是做了无法改变的决定,下决心为自己的决定负责,其内涵与汉语里的“破釜沉舟”颇有异曲同工之妙。这个用法最初起源于凯撒大帝,为了鼓舞战士们的士气,表明不走回头路、与敌人决一死战的决心,他烧掉了部队刚刚走过的桥,并且也不给敌人留下过桥的机会。

从此以后,这个习语就有了“破釜沉舟”,“不留后路”的意义,比如说:To move forward, burn your bridges behind you so you can't go backward. (要前进,你必须破釜沉舟,不留后路。)

值得一提的是,英语中表达类似含义的说法还有很多,比如还有“The die is cast ”。

你,千万不要学英语的秘密----点击看答案
阅读:0 次
录入: 小鱼
评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇: 超级“引体向上”
下一篇: 眼袋,黑眼圈
相关新闻       英语教学 
本站推荐
本文评论      
  尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有 (123789 ,14:38 )
  这篇文章很吸引人!!!! (456 ,14:36 )
  尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有 (责任 ,2007,09,08,10,06 )
  明您已经阅读并接受上述条款 (条款 ,2007,09,08,10,05 )
发表评论


热评: 字数
姓名:





#







本站推荐