As rumors of a royal engagement reach a frenzied pitch, Kate Middleton is enduring similar media attention to that once given to Diana Spencer. The British weekly magazine The Spectator has dubbed Middleton "The Next People's Princess." Clearly, Middleton also seems to have learned a few lessons from the ever-fashionable Spencer, always dressing the part of a potential princess.
当与威廉王子订婚的传闻越传越热时,媒体给予女主角凯特·米德尔顿的关注不亚于当年的戴安娜。英国周刊《旁观者》已经称凯特为“民众的下一任王妃”。凯特也显然从曾经时尚的戴安娜学会了如何打扮自己,如何将自己扮成准王妃的模样
Seen here in matching red ski outfits, Middleton has been spotted shopping at some of the same stores that Diana Spencer frequented while readying for her engagement to Charles. Middleton was first photographed with the young Prince William while on a ski holiday together.
图中戴安娜和凯特都穿着红色滑雪服。凯特被拍到在戴安娜与查尔斯订婚前常去的几家店购物。在一滑雪度假村,米德尔顿首次被拍到与年轻的威廉王子在一起。
From head to toe, Middleton seems to have adopted the same timeless taste as Diana Spencer -- classic, simple and refined.
从头到脚,凯特看起来都与戴安娜的品味相投——古典、简洁和优雅。
At her engagement to Charles, the tabloids scoured Diana's past to find racy bits of information to discredit her -- much to their disappointment. Middleton also enjoys her seeming immunity from scandal, and like Spencer, is known for her reserve.
在与查尔斯订婚后,小报记者深挖戴安娜的过去,试图找些绯闻来大做文章,但最后大部分人都失望而归。凯特似乎也像戴安娜那样对绯闻具有免疫力,她的保守性格众所周知
Seen here in similar blue dresses, Kate Middleton -- like Diana before her -- is considered by many as the ideal princess-in-waiting.
图中戴安娜与凯特都身着相似的蓝色连衣裙。就像当年的戴安娜一样,凯特被许多人认为是理想的准王妃






